本报记者 修菁
“青山一道同云雨,明月何曾是两乡。两岸同胞同根同源、同文同种,中华文化是两岸同胞心灵的根脉与归属。”近日在北京、台北两地同步连线举办的“传承·发展”两岸文化名师对话之文学交流会上,中国当代文学研究会副会长贺绍俊说,对文学的热爱以及两岸之间心灵的共鸣,都将通过本次交流活动,以一种更深刻也更从容的形式趋近契合。
中国文学如何走向世界?在主旨演讲环节,北京作家协会副主席宁肯说,作家应该把文学作品写好,这是最关键的第一步。政府、民间层面都应该推动文学走出去,近年来大陆方面作出了很多积极的努力。推向海外的文学作品,需要在翻译和推广等环节深耕细作,才能取得比较理想的效果。
台湾文学评论家彭镜禧认为,中国文学要走向世界,翻译是重要途径。翻译的目的是促进了解,翻译和交流常常是为了展示我们的软实力。“不只是微电子、半导体,我们的文学也很值得外国人重视。”
《人民文学》杂志副主编徐则臣已有7本书在台湾出版,也与台湾文学界结下很深的缘分。大陆经典谍战剧《潜伏》原著小说早年在《人民文学》发表,原本不叫这个名字,改名“潜伏”是来自编辑徐则臣的建议。就连主人公叫“余则成”,也是作者幽默地化用了他的名字。在徐则臣看来,两岸交流形式多种多样,文学和文化的交流更为纯粹,且深沉长久。
北京老舍文学院专业作家文珍上学时读过许多港台作品,然而实地前往台湾交流,她发现对当地作家的了解依然“有限”,认知更多停留在老一辈文学家。台湾一些优秀青年作家的作品尚未被引进大陆,他们带来的多样艺术风貌同样值得关注。“几次去台湾,跟青年作家的交流都让我感到,对方非常恳切和认真,我也受益良多。希望我们同胞之间有更多更密切的交流。”
北京市文联一级巡视员田鹏说,我们坚信京台两地作家能够通过本次活动,用好手中一支笔,创作出更多传承中华文化、振奋民族精神的优秀作品。我们更坚信能够为各位作家搭起平台和桥梁,为京台两地文学互融互通、携手共进,展开一场思想的盛宴。
本次活动由北京市文学艺术界联合会、台湾中国文艺协会主办,北京老舍文学院、旺旺集团和中国图书进出口(集团)有限公司共同承办。