第11版:春秋周刊

顾毓琇首译《欢乐颂》

周惠斌

《 人民政协报 》 ( 2023年07月13日   第 11 版)

顾毓琇学贯中西,文理兼长,是国际公认的电机权威和自动控制理论的先驱,学术成就横跨科学、教育、文学、戏剧、音乐、佛学等领域,且皆有建树。

1940年,抗日战争处于相持阶段,为鼓舞中华儿女同仇敌忾的抗敌斗志,激荡起无畏的英雄主义情感,成立不久的重庆国立交响乐团准备排演贝多芬第九交响曲第四乐章《欢乐颂》。由于声乐部分中的长篇歌词,当时国内尚无中文版本,身为教育部音乐教育委员会委员、国立交响乐团团长的顾毓琇(1940年底任国立音乐学院首任院长)主动请缨,怀着强烈的民族责任感,利用暑期,根据德国著名诗人席勒创作于1785年的原作,翻译成中文版的《快乐颂》(即《欢乐颂》):“快乐!快乐!快乐!美丽的神光辉煌。天国仙都的女郎,我们陶醉圣火的热狂,闯进神圣的天堂。你的精诚重新团结,扫尽世俗的参商。四海之内皆是兄弟,看你的柔翼翱翔。”“谁曾享受伟大的幸福,只一个知己相亲。谁曾求得恩爱的淑女,还请来欢庆同伸。呀,谁若有密契的知心,普天下仅此一人。倘没有遇见,且让他,啜泣着离开人群。”

这一诗篇后来在9月中旬连同乐谱由重庆大东书局出版。同年秋,指挥家吴伯超指挥交响乐团排演了由顾毓琇首译成中文的“贝九”第四乐章《欢乐颂》;年底,《欢乐颂》在重庆由该团正式公演。

1950年夏,顾毓琇还将63首英文诗歌翻译成中文,其中,24首诗歌配有莫扎特、贝多芬、舒伯特、舒曼、勃拉姆斯、柴可夫斯基等人的音乐,另有7首译成与伏而迪、奥芬巴赫、普契尼等大师名曲契合的体例,结集为《海滨集》出版。

2023-07-13 周惠斌 1 1 人民政协报 content_46405.html 1 顾毓琇首译《欢乐颂》 46,405 /enpproperty-->